Сайт о соотечественниках и для соотечественников

«Во сне я не слышу русской речи – все почему-то разговаривают со мной на мальтийском языке…»

Писать стихи на мальтийском языке, заедая их блюдами русской кухни, - такова сегодня жизнь нашей соотечественницы из Томска, а ныне жительницы Мальты Яны Псаила. Ну а все подробности расскажет сама гериня на нашем портале «Окно в Россию»

Profile: Яна Псаила, филолог, поэт, на Мальте с 2004 года

Я родилась в сибирском городе Томске. Как известно, Томск уникален тем, что в 1878 году в нем был основан первый императорский университет в азиатской части России. С тех пор Томск – город студентов и преподавателей, занимающий по их концентрации второе место в России после Москвы.

Родилась я в семье вузовских работников. Мама – филолог, долгое время работала в структурах Томского государственного университета. Папа – кибернетик, начинал свою трудовую деятельность в Томском политехническом университете, где преподает и в настоящее время. Ну и я по семейной традиции окончила Томский университет, факультет иностранных языков по специальности лингвист-преподаватель.

Мои родители, особенно мама, уделяли большое внимание разностороннему воспитанию меня и моего младшего брата. Наш дом находился рядом с прекрасным уголком тайги на берегу реки Томи. Мы почти каждый день гуляли по его дорожкам, усыпанным хвоей и листьями, осенью собирали грибы и ягоды. С детства мама прививала мне интерес к различным видам спорта, что потом позволило успешно выступать на разного рода соревнованиях и конкурсах красоты, мне даже присудили титул «Мисс Юное Очарование 96». Особенно мне нравилось заниматься шейпингом, который стал популярен в конце 80-х начале 90-х годов. Получив приз на одном из соревнований, я даже подумывала стать в дальнейшем тренером по этому виду спорта. Помимо спорта, серьезно увлеклась поэзией и даже печаталась в российской периодике. Поэтическое творчество стало потом одним из основных компонентов моей взрослой жизни. Когда переехала на Мальту, начала писать стихи на английском, а последние два года – исключительно на мальтийском. Он для меня стал вторым родным языком, но обо всём по порядку.

Когда мы с братом подросли, родители решили показать нам страну и мир. Так как папа был все время занят работой, мама, человек активной жизненной позиции и очень мобильный, совершала с нами поездки по городам России, а потом в Турцию, Грецию, на Цейлон, Мальту. Первый раз я побывала на Мальте в 1997. Перед поездкой прочитала интересную статью об этой стране в журнале Cosmopolitan: о добрых, оптимистично настроенных жителях островов Мальты и Гозо. Видимо, поэтому в приятном расположении духа и с большими ожиданиями летела из Москвы в эту страну. Как только спустилась с трапа самолета, действительно, почувствовала позитивную энергию и дружелюбную атмосферу, описанную в статье. Следующие семь лет я регулярно приезжала туда отдыхать, а в 2004 году встретила на Мальте своего будущего мужа – и переехала жить на остров окончательно.

Я сразу же полюбила неторопливый и размеренный быт мальтийцев и местный климат, с огромным количеством солнечных дней в году и купальным сезоном с мая по ноябрь. Здесь у людей очень бережное отношение друг к другу, сильно понятие «семья», родственники стараются жить по соседству, развит культ женщины. Почтенное и бережное отношение к матери проецируется у местных мужчин потом и на жену. Здесь ощущается смесь востока и запада: в архитектуре, в национальном характере, в языке. Он-то больше всего меня и привлёк - красивым звучанием и своей непохожестью на все изучавшиеся мною ранее языки. Это единственный язык семитской группы, который пишется латиницей, но по структуре и произношению близок к арабскому.

Стала учить мальтийский самостоятельно: каждый день читала по паре предложений из газеты, выписывала незнакомые слова. Слушала новости для освоения официального языка и смотрела сериалы, чтобы знать фигуративную речь бытового общения, изобилующую идиомами и поговорками. Окончательно перешла на мальтийский через три года проживания на острове. По моему мнению, очень важно, помимо английского, знать родной язык страны, потому что именно он отражает истинную картину национальной души, менталитета народа и позволяет стать её частью. Хотя здесь английский язык является вторым официальным языком и им владеют в разной степени почти все местные жители. Общаясь с ними на мальтийском, я действительно ощутила, что по-настоящему интегрировалась в общество и почувствовала себя как дома. У меня появилась возможность изучать литературные труды мальтийских поэтов и писателей в оригинале, они мне многое помогли понять об этом народе, я даже сдала экзамен по мальтийскому языку и литературе на университетском уровне. Было интересно почувствовать себя местным школьником во время подготовки и сдачи экзамена на родном языке, который длился 9 часов и был растянут на 3 дня. Открыла для себя всю красоту мальтийской поэзии. Каким бы ни был удачным английский перевод, он все равно не передаёт точно нюансы. Особенно впечатлила средневековая поэма "Кантилена", написанная в 15-м веке, это самая старая поэма из ныне известных. Я даже выучила её наизусть. Очень приятно, что недавно она попала в список наследия ЮНЕСКО!

Благодаря тому, что я свободно говорю на трех языках - русском, английском и мальтийском - я работаю в команде организаторов различных международных мероприятий: конференций, симпозиумов, встреч парламентариев разных стран. В последнее время стала больше заниматься поэтическим и профессиональным творчеством: являюсь активным членом Союза поэтов Мальты, регулярно читаю свои стихи на мальтийском на поэтических вечерах, входящих в программу культурных мероприятий островов. Пишу напрямую на мальтийском, не переводя с русского, потому что в каждом языке есть особые речевые обороты, которые очень трудно даже приблизить к аналогу в каком-либо другом языке из-за различия культурных концептов в мышлении, присущих той или иной нации. На них, прежде всего, влияет окружающая среда, её элементы. Например, когда в одном из стихов я употребила фразу «голубой как лёд», мои мальтийские друзья её не поняли, ни снег, ни лёд никогда не были составляющими их действительности, не все подозревают об их разновидностях. В мальтийском языке существует идиома «белый как лёд», не дающая представить, что он может быть другого оттенка. Ещё я люблю экспериментировать в своей поэзии с древними, почти вышедшими из употребления словами в нетипичном для них новом, абстрактном значении, исходя из аналогичных фраз в русском языке.

А вообще, я прибегаю к мыслеобразам, присущим именно русскому человеку. При их выражении на мальтийском языке создаётся очень интересный эффект, рождаются необычные метафоры, которые очень гармонично в него вписываются. Ещё в своих стихах я придерживаюсь другого типичного элемента классической русской поэзии – рифмы. Я чувствую, что она заложена у меня в генах. Традиционные мальтийские стихи тоже были когда-то срифмованы, но поскольку во всей Европе сейчас господствует белый стих, эта тенденция захватила и мальтийских поэтов. Таким образом, я оказалась в настоящее время одной из немногих современных мальтийских поэтесс, следующих старым литературным традициям острова, сохраняющих музыкальность стихов.

Мои стихи постоянно публикуются в газетах и журналах, которые издает Союз поэтов Мальты. Я стала участником международной акции «100 тысяч поэтов во имя перемен». Эта акция проводится ежегодно в один день во многих странах мира. Поэты в этот день читают свои стихи, которые потом отправляются на хранение в библиотеку ведущего университета США.

В 2013 году у меня вышел мой первый сборник избранных романтических стихотворений на мальтийском языке «Любовь полярной звезды». Само название сборника не только метафорично намекает на место моего рождения, – Сибирь, но ещё и указывает на постоянство этой самой любви, потому что полярная звезда почти неподвижна при суточном вращении земли. Помимо любовной лирики, в сборник я включила очень саркастичное стихотворение, граничащее с дерзостью - «Средиземноморскому плейбою». В нем я описала типичное поведение мальтийского мачо, выглядевшего смехотворно со стороны, в попытке «окрутить» очередную туристку. Из-за этого стихотворение даже случился конфуз. На приёме у Президента Республики Мальта Джорджа Абелы, мне представилась возможность вручить ему свои книги, в числе которых был и этот сборник. Господин президент не только поблагодарил меня, но сразу же проявил интерес к моему творчеству. И я немножко растерялась, когда он открыл мой сборник именно на этом смелом стихотворении и стал его читать, улыбаясь!

А вообще после выхода сборника стихов на мальтийском языке мною сразу заинтересовались журналисты, брали интервью, приглашали на ТВ и радио. Сам факт, что русская настолько выучила мальтийский язык, стал серьёзным аргументом в руках патриотично настроенных островитян. Дело в том, что из-за исторически сложившегося здесь билингвизма коренное население разделено на два лагеря, тех, кто любит и использует мальтийский язык и тех, кто его пренебрежительно считает атрибутом арабского происхождения на устах простолюдинов, или просто-напросто не может выучить замысловатые правила правописания, и предпочитает изъясняться на английском языке. Реально существуют мальтийцы, не знающие мальтийского, потому что ходили в англоязычную школу, и их родители всегда разговаривали с ними только на английском. Это создаёт им определённые трудности в интеграции в своей же собственной стране, их презрительно называют «пе-пе». В этом я вижу определённую долю иронии, так как приложила немало усилий и времени на изучение мальтийского языка.

Когда я поняла, что накопила достаточно знаний, мне захотелось ими поделиться со всеми теми русскими, которые, так же как и я, проявляют интерес к этому красивому и богатому языку. Я встала перед выбором, что именно написать: словарь, учебник либо разговорник. Решила сделать анализ контента интернет-ресурсов, посвященных ответам на вопросы о Мальте и мальтийцах для интересующихся людей из России. Как оказалось, люди, в основном, спрашивают о русско-мальтийском разговорнике, и это определило мой выбор. Кроме того, в нём я соединила элементы словаря и учебника, включив тематические глоссарии и краткие грамматические сведения. Самое сложное во всей работе было, пожалуй, продумывание структуры разговорника. Очень важно было осветить как можно больше актуальных тем не только для туристов, но и для русскоговорящих жителей Мальты. Тщательно проанализировала, какие самые употребляемые слова и фразы в каждодневном обиходе мальтийцев, и в каких жизненных ситуациях они используются. Всё это ко мне пришло с опытом - как результат активного участия в живой речи при общении с жителями страны. На всю работу ушло несколько месяцев. Затем пришла мысль создать такой же разговорник, но теперь для мальтийцев, которые бы хотели разговаривать на русском языке со своими друзьями из России, либо использовать его при поездке в нашу страну. Работа над вторым разговорником шла быстрее. В итоге я одновременно выпустила два разговорника. Их презентация состоялась 28 марта в библиотеке факультета гуманитарных наук Мальтийского университета. Вместе с ведущими профессорами университета, которые были моими консультантами во время работы над словарями, выступил и высказал свое мнение о них, их роли в развитии связей между мальтийцами и россиянами господин Морис Любрано, Чрезвычайный и полномочный посол Мальтийской Республики в Москве в период 1987-1993 годов. Он с большим удовольствием - за что я ему весьма благодарна - написал к ним предисловие, где дал высокую оценку моему труду.

Как русский человек могу сказать, что на Мальте, из-за её несопоставимых с Россией масштабов, нет привычного для нас ощущения «недосягаемости» популярных личностей. Например, можно встретить на одном из променадов острова прогуливающуюся жену министра, либо можно видеть члена правительства Мальты, сидящего в кафе с приятелем. К нам с мужем недавно зашёл в гости наносящий визиты населению перед выборами один из бывших премьер-министров страны, с которым я встречалась ранее на семинаре, где рассказывала о своем опыте изучения мальтийского языка. Удивительно это и необычно! Да и на себе я ощущаю этот феномен. Несколько лет назад я снималась в одном из популярных на Мальте сериалов «Жизель». Меня стали везде узнавать. Подходили с просьбой дать автограф, приглашали на ТВ программы в качестве члена жюри различных конкурсов.

За все 10 лет моей жизни на острове меня ни разу не охватила ностальгия в том виде, какой её представляют в литературных произведениях. Во-первых, у меня любящий муж, настоящий «трудоголик», отличный спортсмен, имеет черный пояс по карате, сторонник активного образа жизни. Жан Поль гостеприимный и хлебосольный хозяин, любящий устраивать барбекю с родственниками и друзьями. Ему нравится русская кухня, поэтому я готовлю почти всегда русские блюда, солю капусту и пеку русский хлеб на домашней закваске. Мальтийская кухня очень похожа на итальянскую, с обилием макаронных блюд под разными соусами. Я больше отдаю предпочтение овощам и фруктам, которых тут в изобилии.

Во-вторых, у меня много планов и проектов, требующих воплощения, следовательно, постоянной работы. Сейчас готовлюсь к поступлению в докторантуру Мальтийского университета, так как исследование в сочетаниях аспектов русского и мальтийского языков предоставляют необъятные возможности для ученого. Хочу выпустить академический словарь или учебник мальтийского языка для русских. В-третьих, я почти каждый день общаюсь с родителями и братом по «Скайпу», поэтому нахожусь в курсе всех событий в семье. Да и они приезжают ко мне в гости каждый год.

Я очень люблю море, которое мне сейчас заменяет прогулки по таёжному лесу, хотя частенько мне снится город, в котором я родилась и двор, где я выросла, типичные картины сибирской природы и быта. Но есть один забавный и странный момент: я не слышу русской речи, почему-то все участники сна всегда разговаривают со мной на мальтийском языке…

Оригинал публикации: Окно в Россию
 
 
Подписаться на комментарии Комментарии 0
 
 

Новости партнеров

MarketGidNews
JHF.ru
Redtram
Loading...

Новости партнеров


 
Зарегистрироваться
Вход
Через социальные сети
Почта
Забыли пароль?
Пароль
Войти
Регистрация
Все поля обязательны к заполнению
Адрес электронной почты
(используется для входа на сайт)
Имя
(ваша подпись видна другим пользователям)
Пароль
Напомнить пароль
Адрес электронной почты
Удалить
Отмена
map
Настройки профиля
Выбрать файл
Адрес электронной почты
(используется для входа на сайт)
Ник
(ваша подпись видна другим пользователям)
ФИО
Дата рождения
Новый пароль
Повтор пароля
Отмена
Дата публикации
c
по
Отмена