Сайт о соотечественниках и для соотечественников

"Я не стала итальянкой. Я была, есть и буду русской. И горжусь этим!"

«Классно, когда вас с городом знакомит человек, искренне влюбленный в свой город. Но, когда этот человек одновременно и профессиональный гид, и страстный поклонник своего города – это просто сказка. Это не гид – это настоящая фея!» - из отзывов о работе сегодняшней героини проекта «Окно в Россию» Зои Суровцевой…

Profile: Zoia Sourovtseva, гид и присяжный переводчик из Турина, в Италии с 1990 года

- Тбилиси-Черкассы-Москва… Что за путь Вы успели проделать в детстве?

- Я родилась в Тбилиси, прожила там 13 лет моего детства. Потом, по состоянию здоровья мамы - у нее была бронхиальная астма, - мы переехали на Украину, где я окончила среднюю школу. На Украине оставаться я не собиралась, планы у меня были грандиозные - хотела быть или журналистом, или изучать иностранные языки, поэтому я «навострила лыжи» на Москву. Первый год я не поступила в институт имени Мориса Тореза - когда узнали, что не москвичка, поставили по французскому языку «тройку», и мне пришлось вернуться домой, устроиться в детский сад нянечкой, и каждый вечер ходить в областную библиотеку заниматься географией. Поскольку к тому времени я, всегда участвовавшая в республиканских географических олимпиадах на Украине, узнала, что существует факультет географии с французским языком в МГПИ имени Ленина. И на следующий год я блестяще сдала вступительные экзамены и поступила. Вот так и случилась в моей жизни Москва.

- Не сомневаюсь, что каждый город, в котором Вы прожили в детстве, оставил отпечаток...

- Тбилиси – это моя родина, у меня было очень счастливое детство, которое я с ностальгией до сих пор вспоминаю. И, может быть, выбор Италии с этой точки зрения как раз оказался потом удачным. Ведь Грузия и Италия очень похожи. Об Украине, к сожалению, не могу похвастаться хорошими воспоминаниями, потому что для меня это был очень резкий контраст после Грузии. А Москва меня сформировала, как человека. Москва за 16 лет жизни дала мне все, и я очень благодарна этому городу. И хотя Москва высосала все мои жизненные соки, но научила жизни.

- Зоя, а как Вы оказались в Сахаре?

- В моей жизни все происходит по закономерным случайностям. Я, к сожалению, попала в автомобильную катастрофу, когда училась на четвертом курсе института, и мне пришлось взять «академку» для того, чтобы не провалить диплом. Когда вернулась на пятый курс института, стипендии у меня не было, пришлось идти работать в школу. Я преподавала географию во всех параллелях – с 5 по 9 класс. А тут выяснилось, что мне грозит распределение в Тульскую область в деревню. И один из учителей, историк, мне сказал: «Ты знаешь, в министерстве Российской Федерации есть зарубежный отдел, куда ты можешь пойти, предложить свои услуги и тебя могут направить в какую-нибудь африканскую или азиатскую страну преподавать географию на французском языке». Я тут же пошла туда, потом прошла все инстанции - сами помните, как это было в 1980-м - начиная от комитета ВЛКСМ факультета и кончая райкомом партии. Но получилось так, что все места уже были забиты, и мне предложили прийти на следующий год. «Но на следующий год я буду грязь месить в тульской деревне!» - «А хочешь переводчиком в Алжир?» - «Хочу!». И в конце августа мне позвонили и сказали, чтобы я собирала чемодан.

Сахара была превосходна! Остались воспоминания на всю оставшуюся жизнь, и возвращаться в Россию я не хотела.

- А как в Вашей жизни появилась Италия?

- Италия появилась с одной стороны, случайно, а с другой, это тоже была закономерная случайность. Моя мама из Воронежской области, и когда ей было 16 лет, во время войны, у них на постое стояли четыре итальянца, которые обслуживали немецкие войска. Мама мне всю жизнь рассказывала истории про этих итальянцев: какие они были смешные, какие они были хорошие и какой у них был замечательный итальянский сыр. Поскольку я не была москвичкой, то после возвращения из Алжира работала воспитателем в общежитии по лимиту (с высшим-то образованием), и у меня была одна проживающая, которая выходила замуж за итальянца. Я в то время сама была замужем. И однажды, после очередной моей ссоры с мужем, она говорит: «Я тебе потом найду мужа-итальянца». Я посмеялась, и на этом дело закончилось. А когда развелась с мужем, решила уехать, ведь у меня не было никакой перспективы в Москве, и сказала своей знакомой: «Ты обещала мне мужа, ищи». И она нашла. Я приехала сюда, в Италию, в Турин, и познакомилась с ним. И вот уже 23 года я живу в Турине со своим итальянским мужем.

- Закономерная случайность, говорите? А помните свои первые итальянские впечатления?

- Конечно. Во-первых, я очень готовилась к Италии - я не должна была «ударить в грязь лицом». Поскольку в Москве я работала переводчиком, у меня был опыт работы с иностранцами, и нам всегда говорили, что переводчик представляет свою страну, глядя на нас, судят об остальных. И я понимала, что и в Италии я тоже буду представлять свою страну. Поэтому я, естественно, очень серьезно готовилась к отъезду. Села на диету, похудела до 53 килограммов, хотя никогда особо крупной не была. Летела в Италию рейсом Alitalia, первым классом, и это было очень здорово. Боялась я только того, что не владею итальянским языком, хотя в совершенстве знала французский. К тому же я не видела фотографии моего будущего мужа, но поскольку я Скорпион и у меня очень развито седьмое чувство, то была уверена, что все будет хорошо.

Самолет опоздал на два часа, в Милане был сильный туман. Я вошла в аэровокзал и увидела мужа моей знакомой, который стоял, подперев руку, а рядом с ним был мой будущий муж. И я сразу подумала, какой хорошенький! Хорошенький – это не классически красивый - у моего мужа лысинка. Но это было именно впечатление о человеке с точки зрения человеческих качеств. Хотя ты еще ничего не знаешь. Вот как идут две собаки по улице, понюхали друг друга и понравились. У меня, можно сказать, то же самое произошло.

Мы ехали по этим улицам, я волновалась, это было уже поздней субботней ночью. И тут - первый шокирующий момент - автогриль на автостраде Турин-Милан. Когда я туда зашла, когда увидела кучу всей этой еды, у меня был первый шок, это, конечно, поразило. Потом поразило отношение людей. Ко мне все относились очень хорошо. Но поскольку культурный и образовательный уровень у меня был намного выше, а среди итальянцев очень много наивных людей, то многие вещи меня смущали. Например, когда тебе дарили в подарок шампунь, меня это очень сильно коробило. И хотя они делали это от чистого сердца, я понимала, что этого делать нельзя. Об этом можно долго рассказывать. Итальянцы, вообще, думали, что мы на Марсе живем и никогда ничего не видели. Меня однажды знакомая моего будущего мужа спросила: «А ты гладить умеешь?». Я на нее вытаращилась и говорю: «Анита, меня мама научила в 12 лет гладить. Я в Москве жила одна с 18 лет. Я могу все делать: белить, гвозди забивать». Но они думали, что мы вообще ничего не умеем делать.

- Зоя, Вы приехали в Италию без языка, Ваш муж не знал русского. Скажите, как общаются люди, когда влюбляются, и как объясняются в любви на разных языках?

- Вообще-то, очень просто. Я человек, способный к языкам. Жила в Грузии - учила грузинский язык, когда переехала на Украину, учила украинский, и везде у меня были «пятерки». Я, кстати, до сих пор делаю переводы в Италии с украинского на итальянский для суда.

А объясняются - на пальцах! Поскольку мой муж пьемонтец, а пьемонтский язык очень похож на французский, у меня особого труда не было - я понимала, что мне говорят, хотя сама не могла выразиться правильно. Но мы понимали друг друга! К счастью, у меня муж молчун, поэтому особых проблем не было. Естественно, незнание языка - это проблема, но итальянский я выучила потом довольно быстро. А когда пыталась говорить на французском со своим мужем, он мне говорил: «Говори по-итальянски». Он поступал очень мудро. И для женщин, у которых мужья-итальянцы хоть чуть-чуть говорили по-русски, оказалось большой проблемой изучение итальянского языка. К тому же муж меня посылал везде одну, как говорится, бросили тебя в море и барахтайся, как хочешь. Но когда я через два с половиной года достаточно прилично выучила итальянский язык, по моим меркам, муж послал меня в банк, и первое, что я сделала - поругалась с директором банка. Так что, отвечая на ваш вопрос, могу сказать: если человек тебе нравится, то можно и на пальцах объясняться без проблем.

- Зоя, а как складывалась Ваша жизнь в Италии? Что было трудно, что легко, какие были сложности и какие взлеты?

- Хочу сказать одно: поскольку я, как «лягушка-путешественница», уже пожила в Грузии, на Украине, в Москве, была в Алжире, для меня переезд с одного места на другое не был таким травматичным. Италия очень напоминает мою родную Грузию, Тбилиси, где я родилась. И здесь я окунулась в свое детство. Самое главное - горы, которые я обожаю. Естественно, было сложно привыкать с точки зрения менталитета. Я живу в Турине - это север Италии, почти Франция, можно сказать. Муж у меня не южанин, а пьемонтец, то есть европеец. И поэтому у меня не было с его стороны какой-то итальянской ревности, ограничений: ты этого не делай.

В каком смысле было трудно сначала приживаться? Я привыкла жить одна, я самостоятельный человек и сама себе зарабатывала деньги. И когда приехала в Италию, то, естественно, не работала. А поскольку мы жили на одну зарплату, хотя у мужа она и была нормальной, просить деньги было очень неприятно. Тогда и поплакала немного.

Сейчас многие итальянцы женятся на иностранках. Здесь это поголовное явление. Критерий один: найду себе иностранку, которая будет покладистая, которая не будет ни на что претендовать и довольствоваться малым. И даже наш друг, чья жена познакомила меня с моим мужем, сказал тогда ему: «Я тебя познакомлю с русской, они там такие молчуньи!». А он судил по своей жене. Позже, когда мы поженились, он говорил: «Да, Тоскано (моего мужа так зовут), я тебе говорил, что русские молчаливы, а тебе попалась, которая на трех языках говорит». И все время смеялся…

- Зоя, а почему Вы стали гидом?

- Это неслучайно. Еще в Москве я закончила курсы Интуриста на французском языке. К тому же, с детства люблю общаться с людьми, поэтому для меня работа гида в Москве оказалась очень интересной. Когда же я приехала сюда и появлялась такая возможность, то переводила экскурсии, будучи переводчиком. Потом пошла на курсы, хотя для меня это было чистой формальностью. И дальше я в Италии продолжила все то, что начала в России, - стала переводчиком и гидом.

- Что еще интересного было в Вашей профессиональной жизни в Италии?

- Являясь экспертом Торгово-промышленной палаты Турина русского и французского языков, я занесена в списки присяжных переводчиков Суда нашего города, где делаю легализованные переводы документов, используя все языки, которыми владею. 5 лет работала с известными адвокатами Турина в нашумевшем международном уголовном процессе по незаконной торговле оружием. Несколько лет работала в одной из старинных строительных компаний Турина, владелец которой – дядя Карлы Бруни, жены бывшего президента Франции Николя Саркози.

Мне повезло сотрудничать и с Епархиальной комиссией по Святой плащанице Турина, и в комиссии по сопровождению высокопоставленных представителей религиозных организаций, делового и политического мира.

Я переводила Горбачева в Турине в 2005 году во время празднования 20-летнего юбилея перестройки. А еще пишу статьи о русских в Италии на портале волгоградок по просьбе администрации города, с которой я познакомилась в Турине, проработав с ними в качестве переводчика и гида.

- Значит мы с Вами где-то коллеги. Тогда предлагаю всем друзьям проекта «Окно в Россию» ознакомиться с последним, еще неопубликованным, материалом Зои Суровцевой о ее русской подруге Юле Юзвиковой. И пусть это будет «История в истории» 


- А как Вы стали байкершей?

 - У меня муж байкер. Он за 18 лет объездил всю Европу, но когда мы поженились, у него не было мотоцикла. Однажды, а это было спустя несколько лет после нашей свадьбы, пришел и говорит: «Пошли». Стоит мотоцикл. Я села, и мы поехали. В первый день жутко испугалась. Но на следующий, когда поехали на высоту две тысячи метров над уровнем моря, у меня никакого страха не было. Муж опять применил ко мне шоковую терапию: или испугается и больше никогда не сядет, или не испугается и будет ездить. Вот до сих пор езжу. Я вообще люблю мотоцикл!

- Многие люди во всем мире ездят на мотоциклах, но не считают себя байкерами. А почему Вы так уверенно говорите, что Вы байкер?

- Я себя считаю именно байкером, потому что, во-первых, когда едешь, испытываешь неповторимое чувство свободы. Второе - это чувство близости и родства с совершенно незнакомыми людьми. Когда мы едем, я со всеми здороваюсь, а байкеры приветствуют всех поднятием двух пальцев – символом победы. Не знаю, не могу это объяснить. Я не участвую ни в каких клубах, но я уважаю всех мотоциклистов, потому что это - особый дух. И этот дух где-то в глубине души моей, хотя я, как говорится, новичок в этом деле, в 40 лет села. Но катаюсь уже 18 лет. Я предпочитаю ездить пассажиром, зато могу выпить. У меня есть личный шофер. И в этом выгода.

- Зоя, а много ли Вы впитали в себя итальянского, и что в Вас осталось русского за эти годы?

- Я русская на сто процентов, даже на тысячу. Я не стала итальянкой, хотя я и итальянская гражданка, но я была, есть и буду русской. И горжусь этим, и всем это повторяю. Но привычки у меня итальянские, хотя их зародыши были еще в России, просто здесь я их смогла развить.

Например, еда. Я выросла на шикарной грузинской кухне. У меня мама прекрасно готовила, я привыкла к хорошей еде. У нас нельзя было это развивать: ну какая у нас была еда – вареная колбаса, кильки, которые я тоже ела… А здесь я ничего не покупаю в супермаркете, только еду для котов и собак. У меня есть крестьянин, у которого мы покупаем овощи. Муж едет на машине и через 20 минут привозит домой свежесрезанный салат, помидоры. Мы едим по сезону, только по сезону. Я не ем огурцы и клубнику зимой. У нас свой мясной магазин, сыры мы покупаем у своего производителя. В этом смысле то, что я не смогла развить в Москве, я делаю здесь. У меня свои производители вина, и я вожу к ним туристов на дегустацию. Я знаю, где и что купить, и у меня здесь огромный выбор. Ведь самое главное для меня – здоровье, а питание – это и есть здоровье.

Моя мама приучила меня с детства стоять за себя и бороться за справедливость во всем! Я лезла в драку, сломя голову, с пацанами во дворе, защищая моего старшего брата. Я открывала рот, где все боялись это сделать, за что часто получала большие оплеухи, но все равно продолжала выступать за обиженных. Так же я продолжаю бороться за справедливость в Италии, защищая свои права и права русских клиентов, которых многие же наши соотечественники пытаются обмануть разными способами в Италии, надеясь на их незнание местных законов и местных порядков жизни. Меня не любят непорядочные коллеги, но меня это совершенно не волнует. Зато с туристами у меня складываются потом дружеские отношения, они мне пишут, спрашивают советов и просят помочь, и это для меня самое главное в моей работе и в моей жизни! Я заставила итальянцев уважать себя за то, что прекрасно владею их родным языком, знанием их истории, обычаев и культуры. И я никогда не чувствовала себя эмигранткой, потому что гармонично влилась в жизнь другой страны, как это было в Грузии, на Украине и в России, где я жила. Меня там принимают за итальянку, которая хорошо выучила русский язык, и довольно часто мне говорят: «Ой, синьора, какая вы молодец! Так хорошо выучили русский язык!» Я отвечаю: «Спасибо, но это мой родной язык»…


В рамках проекта "Окно в Россию" на сайте "Голоса России" публикуются истории из жизни за пределами Родины бывших и нынешних граждан СССР и РФ, иностранцев, проживавших в России и изучающих русский язык, а также аналитические материалы и интервью, посвященные жизни русской диаспоры за рубежом.

Уехавшие за рубеж россияне часто подробно описывают свои будни в блогах и на страничках соцсетей. Здесь можно узнать то, что не прочтешь ни в каких официальных СМИ, ведь то, что очевидно, что называется из окна, с места событий, редко совпадает с картинкой, представленной в больших масс-медиа.

"Голос России" решил узнать у своих многочисленных "френдов" в соцсетях, живущих в самых разных уголках мира, об отношении к русскоязычной диаспоре, феномене русских за границей, о "русской ностальгии" и о многом-многом другом.

Если вам тоже есть чем поделиться с нами, рассказать, каково это – быть "нашим человеком" за рубежом, пишите нам по адресу home@ruvr.ru или на наш аккаунт в Facebook.

Оригинал публикации: Окно в Россию
 
 
Подписаться на комментарии Комментарии 0
 
 

Новости партнеров

MarketGidNews
JHF.ru
Redtram
Loading...

Новости партнеров


 
Зарегистрироваться
Вход
Через социальные сети
Почта
Забыли пароль?
Пароль
Войти
Регистрация
Все поля обязательны к заполнению
Адрес электронной почты
(используется для входа на сайт)
Имя
(ваша подпись видна другим пользователям)
Пароль
Напомнить пароль
Адрес электронной почты
Удалить
Отмена
map
Настройки профиля
Выбрать файл
Адрес электронной почты
(используется для входа на сайт)
Ник
(ваша подпись видна другим пользователям)
ФИО
Дата рождения
Новый пароль
Повтор пароля
Отмена
Дата публикации
c
по
Отмена